Two weeks ago, I got an email from another U. S. Navy recruiter (I really think U. S. Navy should present me some kind of honorary award for my service) requesting tattoo translation. This young recruit got what he thought was "MC" tattooed on his chest.
The two characters 摸 and 疵 are pronounced as "mo" and "ci" in Chinese. Perhaps that is where he or the tattooist got the correlation to "M" and "C".
However, the second character is missing a small vertical stroke. Ironically, the literal translation of the two characters is "caressing flaw".
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment