Monday, April 30, 2012
Sunday, April 29, 2012
Saturday, April 28, 2012
Friday, April 27, 2012
Wednesday, April 25, 2012
Saturday, April 21, 2012
from: Joey L.
to: tiangotlost@gmail.com
date: Mon, Apr 9, 2012 at 3:22 PM
subject: Lost in translation
Can you please translate.
Not another “gibberish tattoo”!
Obviously it’s supposed to be JOEY from the handy-dandy cheat sheet to the bogus gibberish font.
Sunday, April 15, 2012
from: Alan Siegrist
to: tiangotlost@gmail.com
date: Fri, Apr 13, 2012 at 11:52 PM
subject: Woman tree
Hi Tian, Hope you are still enjoying Austria.
Have you seen this tattoo?
The character is actually the Japanese katakana ホ (ho) not 木 (ki, tree). The mistaken use of ‘ho’ is quite unfortunate considering the woman as both subject and canvas. And yes, the hip-hop slang meaning of ‘ho’ (whore) is known in Japan and written with the same character.

http://www.ratemyink.com/?action=ssp&pid=103667
to: tiangotlost@gmail.com
date: Fri, Apr 13, 2012 at 11:52 PM
subject: Woman tree
Hi Tian, Hope you are still enjoying Austria.
Have you seen this tattoo?
The character is actually the Japanese katakana ホ (ho) not 木 (ki, tree). The mistaken use of ‘ho’ is quite unfortunate considering the woman as both subject and canvas. And yes, the hip-hop slang meaning of ‘ho’ (whore) is known in Japan and written with the same character.

http://www.ratemyink.com/?action=ssp&pid=103667